[베트남 통신] 우리 아이에게 베트남어를… 베트남 엄마들 ‘한베짝짜꿍’ 모임 결성

Ước mơ của tất cả phụ nữ Việt Nam kết hôn

nhập cư là dạy tiếng Việt cho con của mình.

Gần đây, các bà mẹ Việt Nam sống ở quận Ma Pô phường Mang Won cùng bàn bạc với nhau mở lớp học tiếng Việt cho con em của mình. Vào tối ngày 31/1 vừa qua, 25 bà mẹ Việt nam đã đến văn phòng Đồng Hành để họp bàn bạc chi tiết về việc này, cũng ngay vào dịp thành phố Seoul đang có chương trình nhận hỗ trợ cho cha mẹ, nên tiện thể chúng tôi cùng nhau điền đơn để nộp đăng ký xin hỗ trợ chi phí cũng như tiền giảng dạy cho lớp học tiếng Việt dành cho con em luôn.

Trong đơn, phải ghi tên của nhóm là gì, nên chúng tôi bàn và đặt tên nhóm tại chổ luôn.

Tên tiếng Hàn là 한베짝짜꿍

Từ 짝짜꿍 có 2 nghĩa : 1 là đứa trẻ vỗ tay trổ tài làm vui lòng cha mẹ, 2 là sự đồng tâm hợp ý của người đồng sự.

vì vậy tên tiếng Việt của nhóm sẽ là:

Hàn Việt Đồng Tâm Hợp Ý

Chúng tôi chọn tên này vì nghĩ rằng mở lớp dạy tiếng Việt cho trẻ, trẻ sẽ nói được tiếng việt với mẹ, 2 mẹ con sẽ hiểu nhau hơn, người mẹ sẽ vui hơn bao giờ hết nên đã chọn cái tên cho nhóm là vậy.

Tôi vừa mừng vừa khóc.

Nghĩ đến việc chúng tôi cùng nhau xây dựng lớp học cùng trưởng thành ở đất Hàn Quốc này, nước mắt tôi không ngừng chảy, ngoài việc mở lớp học, chúng tôi sẽ trợ giúp lẫn nhau khi ai đó trong số chúng tôi gặp khó khăn, đó cũng là mục đích chúng tôi thành lập nhóm, lòng tôi chưa gì đã ấm hẵn lên khi nghĩ đến điều đó.

Nếu được hỗ trợ kinh phí, chắc có lẽ chị em sẽ vui lắm!

Năm mới cầu chúc cho chị em đạt được ước nguyện.

Hội Hàn Việt Đồng Tâm Hợp Ý hãy cố lên!

우리 아이에게 베트남어를… 

베트남 엄마들 ‘한베짝짜꿍’ 모임 결성

자녀에게 베트남어를 가르쳐주는 게 

모든 베트남 결혼이주여성들의 소원

최근 마포구 망원동에 어린이 베트남어 교실을 열자는 베트남 엄마들의 마음이 모였다.

지난 1월 31일 밤, 엄마들 25명이 나의 사무실 ‘동행’에서 회의를 열고 교실 운영 경비 지원 사업을 같이 논의했다. 때마침 서울시 마을공동체 부모커뮤니티 지원사업 공모 중이라 우리가 그 공모에 참여하기로 하고 신청서를 작성하였다. 작성 과정에서 모임의 이름이 뭔지 적어야 하니 모이는 김에 모임 이름까지 지었다.

‘한베짝짜꿍’

이게 우리의 모임의 이름이다. 이 이름에는 두 가지 의미가 있다. 하나는 ‘한국과 베트남이 궁합이 잘 맞는다’는 뜻이고 또 하나는 갓난아이가 부모 앞에서 기쁨을 주는 노래 가사에서 따 왔다.

엄마 앞에서 짝짜꿍

아빠 앞에서 짝짜꿍

엄마 한숨은 잠자고

아빠 주름살 펴져라

베트남어 교실을 열어 아이에게 베트남어를 가르쳐서 한국말이 서툰 베트남 엄마들이 자기 아이가 베트남말을 잘 하게 되면 서로 대화도 하고 유대감이 생기면 더 할 나위 없이 기쁜 일이 될 것이라는 소망에서 모임 이름을 택한 것이다.

난 기쁘면서 눈물이 났다! 이 소박하지만 이루기 힘든 꿈을 그들과 같이 꾸고 같이 성장할 것을 생각하니 눈물이 난다. 이 모임의 목적은 누가 어려움이 있을 때 서로 돕는 목적이라는 것에서도 벌써 마음이 따뜻해진다.

이 사업을 만약 소원대로 지원 받게 되면 이들에게 아주 큰 기쁨이 될 것이다.

새해 들어 그들의 소원이 이루어지길 기원한다. 한베짝짜꿍 파이팅!

 

원옥금 | 재한베트남공동체 대표

‘동행’이라는 베트남어 통번역 사무실을 운영하며 주로 법원 통역을 하고 있다. 그리고 이주민 인권 및 노동 문제에 꾸준히 관심을 갖고 활동해오며 ‘재한베트남공동체’ 대표를 맡고 있다. 작년 10월부터는 서울시 외국인분야 명예시장으로 위촉되어 활동중이다.  

목록으로
메뉴, 검색 닫기